SBB-21

kembali | lanjut >>

Laman: 1 2 3

Telah Terbit on 17 Januari 2012 at 00:01  Comments (17)  

The URI to TrackBack this entry is: https://pelangisingosari.wordpress.com/sbb-21/trackback/

RSS feed for comments on this post.

17 KomentarTinggalkan komentar

  1. ||Sugêng énjang||

    Dintên Anggårå Kasih Julungwangi 1933 Çaka
    17 Januari 2012 — 21 Sapar 1945 Wawu — 21 Safar 1433 H

  2. Rahyuo poro kadang sedoyo mugi kalis saking rubedo , tansah raharjo ing lelampah sarto kasembadan kang sinedyo .

    Sugeng enjang

    Nuwun .

  3. Nuwun
    Sugêng siyang

    DONGENG ARKEOLOGI & ANTROPOLOGI MATARAM

    DANANG SUTÅWIJÅYÅ
    — de Regering van Panêmbahan Sénåpati Ingalågå —

    Waosan kaping-5.
    LELUHUR MATARAM (Wedaran kaping-1)

    Silsilah Danang Sutåwijåyå, Panêmbahan Sénåpati ing Alågå Sayidin Panåtågåmå Khalifatullah Tanah Jåwå (telah disampaikan via email: pelangisingopsari@gmail.com)

    Pâmanahan, Pênjawi, dan Jurumartani

    ’The Three Musketeers’ saking Sélå. Pâmanahan, Pênjawi, dan Jurumartani, memegang peran penting dalam percaturan politik dari tiga negara, sejak Dêmak Bintårå, Pajang, hingga Mataram.

    Mereka berasal dari Sélå (Grobogan yang terletak di dekat tempat yang secara tradisi dicari sebagai tempat Kerajaan Mataram Kuno).

    Dari garis lelaki, mereka adalah trah Majapahit (Brawijaya V – Bondan Kêjawèn Gêtas Pandåwå), dan dari garis ibu keturunan betari (Nawangwulan – Nawangsih – Gêtas Pandåwå).

    Putra tertua Gêtas Pandåwå, Ki Agêng Sélå — Bagus Sogom, Sagam (?) — mempunyai 6 putri dan 1 putra, Ki Agêng Ênis (yang ragil).

    Ki Agêng Ênis mempunyai seorang anak, Pâmanahan dan memungut seorang anak angkat, Pênjawi (keponakan misan), sedangkan Jurumartani adalah anak keponakan dan kakak menantunya. Ayah Ki Jurumartani, KI Agêng Såbå, menikah dengan kakak KI Agêng Ênis, sedangkan adiknya menikah dengan Pâmanahan.

    Ki Agêng Sélå Sang Penangkap Blêdhèg,

    Kyai Agêng Sélå atau disebut Ki Agêng Ngabdurahman Sélå dipercaya sebagai tokoh spiritual, sekaligus moyang cikal bakal penguasa Tanah Jawa Mataram, yang dikenal dalam legenda Sang Penangkap Blêdhèg.

    Ki Agêng Sélå tersohor sebagai seorang yang mumpuni, cendekiawan, guru, dalang, seniman, tani sugih (petani kaya), tani mukmin (petani saleh).

    Beliau adalah seorang mistikus Jawa yang hidup antara abad 15, di jaman Kesultanan Dêmak Bintårå. hidup di jaman peralihan budaya, Budha-Hindu, dan Islam.

    Warisan terbesar yang ditinggalkan antara lain sebuah hasil karya sastra yang berharga, berupa ajaran moral yang dianut keturunannya, yang berisi ajaran pandangan hidup Kêjawèn.

    Ajaran tersebut berisi larangan-larangan yang harus dipatuhi apabila ingin mendapatkan keselamatan, yang kemudian ditulis para pujangga dalam bentuk syair macapat berjudul Sêrat suluk pêpali Ki Agêng Sélå.

    Karya ini mencerminkan sintesa unsur-unsur mistikal Budha-Hindu dan Islam.
    [Insya Allah, kandungan isinya akan diwedar kemudian].

    Kisah hidup Ki Agêng Sélå pada umumnya bersifat legenda, menurut naskah-naskah babad yang dipercaya sebagian masyarakat Jawa benar-benar pernah terjadi.

    Nama asli Ki Agêng Ngabdurahman Sélå menurut sebagian masyarakat adalah Bagus Sogom. Menurut naskah-naskah babad ia dipercaya sebagai keturunan langsung Brawijaya raja terakhir Majapahit.

    Dalam Têmbang Mêgatruh. Babad Tanah Jawi, BP Jilid 03. Kisah, Cerita dan Kronikal Nyariyosakên risakipun Nagari Majapait lan adêgipun Karajan Islam ing Dêmak tuwin lairipun Djåkå Tingkir dumugi suwitanipun dhatêng Sultan Dêmak, didongengkan tentang ditolaknya Ki Agêng Sélå menjadi prajurit Kesultanan Dêmak Bintårå.

    Bagus Sogom disebutkan pernah mendaftar sebagai perwira di Kesultanan Dêmak Bintårå. Ia berhasil membunuh seekor banteng sebagai persyaratan seleksi, namun ngeri melihat darah si banteng. Akibatnya, Sultan menolaknya masuk ketentaraan Dêmak.

    // Ki Agêng Sélå malêbêt dados prajurit tamtåmå dipun tampik //

    // ingkang wajib ing pratingkah Kangjêng Rasul | pan ingkang winuri-wuri | nutur apêsing lêluhur | kinaryå sêdhêp mêmanis | dadi laku andhap-asor ||

    // yèku narik ing darajat maring luhur | anak putu buri-buri | åjå nå nyimpêni iku | apêsé lêluhurnèki | kacacad ing tékad batos ||

    // anêtêpi ugungan anggung gumunggung | tan wruh kalonglongan kasil | sudané darajatipun | ing kaol sampun amangsit | wong duwé laku mangkono ||

    // kåyå wêdhi malélå tumumpang watu | itêm ginitikå ngangin | sumyur katawur sumawur | norå biså ipil-ipil | kabêcikan dadi asor ||

    // utamané wong nutur apêsing luhur | rinå wêngi ipil-ipil | kabêcikan dadi luhur | saturun-turuné dadi | antuk martabat kinaot ||

    // duk Ki Agêng ing Sêsélå kang winuwus | nalikanirå tinampik | manjing wirå tamtåmèku | jinajal dipun ayoni | dèn adu banthèng tinabok ||

    // sirah pêcah banthèng muncrat polonipun | tinapuk sapisan mati | sumyur ing sirah rah mancur | Ki Agêng Sélå ngéngoni | ing gêtih ingkang mancorot ||

    // kadêngangan mring Sultan Dêmak andangu | pagéné têkå ngéngoni | Ki Jêbèng Sêsélå iku | umatur mila ngéngoni | bok kênèng rah kang mancorot ||

    // duk miyarså Sultan Dêmak langkung bêndu | balèkênå ingsun tampik |

    —-

    manjing wirå tamtamèku | iku wong atiné tipis | wêdi gêtih têkå méngo ||

    Babad Tanah Djawi in proza Meinsma pun memberitakan hal yang sama:

    Kacariyos Kyai Agêng ing Sêsélå sumêjå lumêbêt prajurit tamtåmå, nuntên dipun cobå kaabên kalihan banthèng, banthèng tinabok sirahipun sapisan pêcah, rahipun mancurat.

    Kyai Agêng Sélå méngo, lajêng kaparikså ing sababipun améngo, atur wangsulanipun Ki Agêng Sélå, bokmênawi kapancorotan rah, Kyai Agêng ing Sélå nuntên dipun tampik ênggènipun badhé dados tamtåmå, kawastanan ajrih ing rah, Ki Agêng Sélå sangêt isinipun, mantuk lajêng amêpak gêgaman, sumêjå soroh amuk angrisak kadhaton [kadha…]

    […ton] ing Dêmak. Ki Agêng anumpak kapal, kairing réncangipun sami numpak kapal tuwin dharat kathah. Sadhatêngipun sêlaning waringin kurung ing alun-alun Dêmak, lajêng dipun jêmparing dhatêng sang nåtå, kapalipun Ki Agêng kénging pathakipun, anglumbå sartå anubruk kapalé réncangipun.

    Réncangipun pating balêsar, lajêng dipun jêmparing malih kénging jilinging kapal. Kapalipun Ki Agêng ambandhang mantuk dhatêng ing Sélå, réncangipun inggih bibar sadåyå, sang nåtå ningali sakalangkung sukå, sartå ngandikå dhatêng Patih Wånåsalam. Nyåtå tipis atiné Ki Tholé ing Sélå, ingsun kirå orå biså jumênêng ratu, êmbuh kang buri-buri.

    Bagus Sogom kemudian menyepi di desa Sélå sebagai petani sekaligus guru spiritual, maka sejak itu dikenal dengan sebutan Ki Agêng Sélå. Ia pernah menjadi guru Djåkå Tingkir, pendiri Kesultanan Pajang.

    Ia kemudian mempersaudarakan Djåkå Tingkir dengan cucu-cucunya, yaitu Ki Jurumartani, Ki Agêng Pâmanahan dan dan Ki Pênjawi. Mereka dikenal sebagai Trio Sélå.

    Ki Agêng Sélå gemar bertapa di hutan, gua, dan gunung sambil bertani menggarap sawah. Dia tidak mementingkan harta dunia. Hasil sawahnya dibagi-bagikan kepada tetangganya yang membutuhkan agar hidup berkecukupan.

    Salah satu muridnya tercintanya adalah Mas Karébét Djåkå Tingkir yang kemudian menjadi Sultan Pajang dan bergelar Sultan Hadiwijåyå, menggantikan dinasti Dêmak, Radèn Patah.

    Kisah Ki Agêng Sélå “menangkap” blêdhèg terjadi pada jaman ketika Sultan Trênggånå masih bertahta di Kesultanan Dêmak Bintårå. Syahdan pada suatu sore sekitar waktu asar, Ki Agêng Sélå sedang mencangkul sawah.

    Hari itu sangat mendung, pertanda hari akan hujan. Tidak lama kemudian turunlah hujan dengan lebatnya, blêdhèg menyambar-nyambar.

    Petani lain terbirit-birit lari pulang ke rumah karena ketakutan. Tetapi Ki Agêng Sélå tetap dengan enaknya menyangkul, baru beberapa saat mencangkul, tiba-tiba blêdhèg menyambar Ki Agêng Sélå.

    Cangkul di genggaman Ki Agêng Sélå terlempar. Namun, ia tetap berdiri kokoh, tubuhnya utuh, tidak gosong, tidak koyak. Blêdhèg ditangkap dan kemudian diikat, dimasukkan ke dalam sebongkah batu sebesar genggaman tangan orang dewasa.

    Dibawanya batu yang berisi blêdhèg ke hadapan Kanjêng Sultan di Istana Dêmak. Kanjêng Sultan Trênggånå menjadi semakin kagum terhadap kesaktian Ki Agêng Sélå. Beliau pun memberi arahan, blêdhèg hasil tangkapan Ki Agêng Sélå tidak boleh diberi air.

    Kesultanan Dêmak Bintårå heboh. Ribuan orang, para pejabat kesultanan dan kawula Dêmak Bintårå datang berduyun-duyun ke istana untuk melihat blêdhèg hasil tangkapan Ki Agêng Sélå, yang dikerangkeng di tengah gedung pakunjaran kotaraya Dêmak.

    Suatu hari, datanglah seorang wanita, ia datang menyelinap di balik kerumunan orang-orang yang ingin melihat blêdhèg tangkapan Ki Agêng. Wanita itu membawa batok tempurung kelapa, berisi air, lalu dia menyiram batu blêdhèg itu dengan air, maka meledeaklah batu itu. Gedung tempat menyimpan batu itupun hancur luluh lantak, oleh ledakan blêdhèg.

    Mendengar itu Kanjêng Sunan Dêmak berkata, bahwa wanita pembawa batok tempurung kepala itu adalah ‘blêdhèg wadon’ pasangan dari ‘blêdhèg lanang’ yang berhasil ditangkap Ki Agêng Sélå. Dua sejoli itupun berkumpul kembali menyatu, lalu hilang lenyap, di angkasa.

    Versi lain menyebutkan, bahwa blêdhèg yang ditangkap oleh Ki Agêng Sélå berwujud seorang kakek. Kakek itu cepat-cepat ditangkapnya, kemudian diikat dipohon gandri, dan dia meneruskan mencangkul sawahnya.

    Setelah cukup, dia pulang dan blêdhèg itu dibawa pulang dan dihaturkan kepada Kanjêng Sultan Dêmak. Oleh Sultan blêdhèg itu ditaruh didalam jeruji besi yang kuat dan ditaruh di tengah alun-alun.

    Banyak orang yang berdatangan untuk melihat ujud blêdhèg itu. Ketika itu datanglah seorang nenek-nenek dengan membawa air kendi. Air itu diberikan kepada kakek blêdhèg dan diminumnya.

    Setelah minum terdengarlah menggelegar memekakkan telinga. Bersamaan dengan itu lenyaplah kakek dan nenek blêdhèg tersebut, sedang jeruji besi tempat mengurung kakek blêdhèg hancur berantakan.

    Babad Tanah Djawi in proza Meinsma memberitakan:

    Amangsuli cariyos malih, kålå taksih panjênênganipun kangjêng sultan ing Dêmak, punikå Kyai Agêng ing Sêsélå pinuju jawah dhatêng ing sabin, ambêktå pacul, wanci ngajêngakên asar, sadhatêngipun ing sabin lajêng macul. Sawêg angsal tigang kêcrokan, nuntên wontên gêlap [gêla…]

    […p] dhatêng, awarni tiyang kaki-kaki, Kyai Agêng sumêrêp yèn punikå gêlap, énggal kacêpêng, gêlap mungêl jumêgur, Ki Agêng kêkah ênggènipun nyêpêngi, blêdhèk lajêng binôndå, kaaturakên dhatêng ing Dêmak.

    Gêlap lajêng kinunjårå ing kunjårå wêsi, sang nåtå paréntah botên kalilan nyukani toyå, têtiyang ing Dêmak agêng alit sami aningali sadåyå, anuntên wontên tiyang nini-nini dhatêng, angulungi toyå ing bêruk. Punikå sémahipun ing gêlap kang kinunjårå wau, gêlap ing kunjårå sarêng sampun anampèni toyå, lajêng mungêl gumêbyur, kunjårå wêsi ajur sami sakålå, gêlap kêkalih sarêng icalipun.

    Sejak kejadian itu, blêdhèg tidak pernah menyambar Desa Sélå. Orang-orang Desa Sélå percaya, bila sedang musim hujan dan sedang berada di tanah lapang (sawah, têgalan atau di årå-årå åmbå) dan blêdhèg menyambar-nyambar, maka ucapkan “Gandrik anak putuné Ki Agêng Sélå”, ada juga yang berteriak “nDèri anak putuné Ki Agêng Sélå” konon blêdhèg tak akan menyambar.

    Untuk mengenang peristiwa itu, maka pintu utama masuk ke Masjid Agung Dêmak kemudian disebut Lawang Blêdhèg (Gapura Petir).

    Pintu masuk utama Masjid Agung Dêmak tersebut terdiri dari dua pintu berukir dengan motif tumbuh-tumbuhan, suluran, jambangan, mahkota, dan kepala makhluk (binatang naga [?]) dengan mulut terbuka menampakkan gigi-giginya yang runcing.

    Pintu ini didominasi warna merah dan kuning. Dimitoskan bahwa ini adalah penggambaran petir yang tertangkap oleh Ki Agêng Sélå.

    Dari ukiran pada pintu ‘Lawang Blêdhêg’ dapat ditafsirkan adanya sêngkalan berdasarkan perhitungan bulan: “någå mulat salirå wani”, yang berarti Tahun Çaka 1388 atau 1466 Masehi. Hal ini merupakan petunjuk waktu tahun saat Masjid Agung Dêmak sudah didirikan.

    Menurut silsilah, Ki Agêng Sélå adalah cicit atau buyut dari Brawijaya terakhir. Beliau cikal bakal pendiri kerajaan Mataram yaitu Sutåwijåyå. Termasuk Sri Sultan Hamengku Buwånå X (Yogyåkartå) maupun Paku Buwånå XIII (Suråkartå) sekarang.

    Menurut Babad Tanah Jawi, seperti silsilah di atas, Prabu Brawijaya terakhir beristri putri Wandan Kuning dan berputra Bondan Kêjawan atau Lêmbu Pêtêng yang diangkat sebagai murid Ki Agêng Tarub.

    Lêmbu Pêtêng dinikahkan dengan putri Ki Agêng Tarub yang bernama Dèwi Nawangsih, dari ibu Bidadari Dèwi Nawang Wulan. Dari pernikahan Lêmbu Pêtêng dengan Nawangsih, lahirlah Ki Gêtas Pandåwå (dipercaya makamnya berada di Kuripan, Purwodadi).

    Ki Agêng Gêtas Pandåwå berputra tujuh orang dan yang paling sulung adalah Ki Agêng Sélå, kemudian Ki Agêng Sélå berputra-putri enam orang dan satu orang putra yaitu Ki Agêng Ngênis atau Ki Agêng Hênis/Ênis. Ki Agêng Ngênis inilah yang menurunkan Ki Gêdhé Pâmanahan.

    Ia menikah dengan sepupunya sendiri, yaitu Nyai Sabinah, putri Nyai Agêng Såbå (kakak perempuan Ki Agêng Hênis/Ênis), dan melahirkan Danang Sutåwijåyå, yang semasa mengabdi di Kêsultanan Pajang bertempat di sebelah utara pasar, maka mendapatkan gelar Mas Ngabéhi Loring Pasar.

    Melalui perhelatan politik Jawa kala itu akhirnya Sutåwijåyå mampu mendirikan kerajaan Mataram menggantikan Kesultanan Pajang.

    Ki Agêng Pâmanahan

    Babad Tanah Jawi memberitakan:

    Ånå wong linuwih sinêbut Kyai Gêdhé Pâmanahan, asalé mung wong lumrah baé. Jalaran såkå akèh lêlabuhané marang Sultan Pajang, banjur didadékaké patinggi ing Mataram. Nalikå iku tanah Mataram durung rêjå lan Pasar Gêdhé, padunungané Kyai Pâmanahan mau isih awujud déså.

    Hadiwijåyå (1550-1582), Sultan Pajang memberikan hadiah kepada dua orang yang dianggap berjasa dalam menaklukkan Aryå Pênangsang, yaitu Ki Agêng Pâmanahan atau Ki Gêdhé Pâmanahan dan Ki Pênjawi.

    Ki Agêng Pâmanahan memperoleh tanah di Alas Mêntaok dan Ki Pênjawi memperoleh tanah di Pati, sedangkan Ki Jurumartani diangkat sebagai patih di Kesultanan Pajang.

    Pâmanahan berhasil membangun Alas Mêntaok itu menjadi desa yang makmur, bahkan lama-kelamaan menjadi kerajaan kecil yang siap bersaing dengan Pajang sebagai atasannya.

    | inggih dhusun [dhu…]

    […sun] Mataram | taksih wånå tuhu | Ki Pâmanahan saksånå | anampèni inggih déså ing Matawis | ingkang dadi ganjaran ||

    // panêmbahan angandikå aris | lah uwis jêbèng sirå mulihå | maring Mataram dèn agé | amboyongå sirèku | lan saanak rabinirèki | ingsun amini sirå | tuluså sadulur | iyå lawan arinirå | Jêbèng Pajang alah iyå kaki uwis | sirå pådhå kariå ||

    // lah ingsun kaki apan mit mulih | sigrå atur sêmbah kalihirå | mangkånå ing sawingkingé | jêng panêmbahan wau | Pâmanahan wus pamit mijil | mantuk ing wismånirå | apan wus atêmu | lawan wau garwanirå | miwah putrå pêpak sanak rayatnèki | sadalu pagunêman ||

    // rêrêmbugan lan Jurumartani | sampun rêmbag dènirå akarså | boyong dhatêng Mataramé | Ki Pâmanahan wau | putranirå pitu winarni | ingkang jalu lêlimå | kalih èstrinipun | pan sampun sami akråmå | wau putrå kang jalu lawan kang èstri | nênggih pambayunirå ||

    // kang anåmå Rahadèn Ngabèi| Loringpasar…….

    Sewaktu akan berangkat ke Mêntaok, Ki Agêng Pâmanahan mengajak Danang Sutåwijåyå untuk ikut serta pindah ke sana. Demikianlah, tanah Mêntaok yang semula berwujud hutan belantara yang mengerikan dan membahayakan, akhirnya berubah menjadi pusat negara besar yang kelak bernama kerajaan Mataram.

    Ki Pâmanahan dan adik angkatnya, yang bernama Ki Pênjawi, mengabdi pada Hadiwijåyå, Adipati Pajang yang juga murid Ki Agêng Sélå. Keduanya dianggap kakak oleh raja dan dijadikan sebagai lurah wiråtamtåmå di Pajang. Perang melawan Jipang Panolan, dengan terbunuhnya Aryå Pênangsang, dianggap berjasa terhadap Pajang.

    Sultan Hadiwijåyå memberikan hadiah berupa di Pati. tanah yang saat itu sudah berwujud kota bagi Ki Pênjawi, sedangkan Ki Agêng Pâmanahan yang merasa lebih tua mengalah memilih Mataram yang masih berupa hutan lebat yang bernama Alas Mêntaok.

    Bumi Mataram adalah bekas kerajaan kuno yang runtuh tahun 929. Seiring berjalannya waktu, daerah ini semakin sepi sampai akhirnya tertutup hutan lebat.

    Setelah kematian Aryå Pênangsang tahun 1549, Hadiwijåyå dilantik menjadi sultan baru penerus Kesultanan Dêmak Bintårå. Pusat kerajaan dipindah ke Pajang, di daerah pedalaman.

    Pada acara pelantikan, Sunan Giri meramalkan kelak di daerah Mataram akan berdiri sebuah kerajaan yang lebih besar daripada Pajang.

    Ramalan tersebut membuat Sultan Hadiwijåyå resah. Sehingga penyerahan Alas Mêntaok kepada Ki Pâmanahan ditunda-tunda sampai tahun 1556. Hal ini diketahui oleh Kanjêng Sunan Kalijågå, guru mereka.

    Keduanya pun dipertemukan. Dengan disaksikan Kanjêng Sunan Kalijågå, Ki Pâmanahan bersumpah akan selalu setia kepada Sultan Hadiwijåyå.

    Maka sejak tahun 1556 itu, Ki Pâmanahan sekeluarga, termasuk Ki Jurumartani, pindah ke Alas Mêntaok, yang kemudian dibuka menjadi desa Mataram. Ki Agêng Pâmanahan menjadi kepala desa pertama bergelar Ki Agêng Mataram.

    Adapun status desa Mataram adalah desa perdikan atau daerah bebas pajak, di mana Ki Agêng Mataram hanya punya kewajiban menghadap saja.

    Babad Tanah Jawi juga mengisahkan keistimewaan lain yang dimiliki Ki Agêng Pâmanahan selaku leluhur raja-raja Mataram. Konon, sesudah membuka desa Mataram, Ki Pâmanahan pergi mengunjungi sahabatnya di desa Giring.

    Ki Pâmanahan tiba di rumah Ki Agêng Giring dalam keadaan haus. Ia langsung menuju dapur dan menemukan klåpå dêgan. Dalam sekali teguk, Ki Pâmanahan menghabiskan airnya. Ki Giring tiba di rumah sehabis mandi di sungai.

    Ia kecewa karena tidak jadi meminum air klåpå dêgantersebut. Namun, akhirnya Ki Agêng Giring pasrah pada takdir bahwa Ki Agêng Pâmanahan yang dipilih Tuhan untuk menurunkan raja-raja Pulau Jawa.

    Ki Agêng Pâmanahan memimpin desa Mataram sampai meninggal tahun 1584. Ia digantikan putranya, yaitu Danang Sutåwijåyå sebagai pemimpin desa selanjutnya. Kelak Danang Sutåwijåyå menjadi raja Mataram Islam yang pertama dengan gelar Panêmbahan Sênåpati.

    ånå tjandhaké

    Nuwun

    cantrik bayuaji

    • matur nuwun ki BAYU,

    • Matur nuwun Ki Bayu, dongengipun sampun kulo simpen.

    • Matur nuwun Ki Bayu,
      dongengipun sampun kula mamah kanti rahab.

  4. selamat SORE…..cantrik HADIR,

    • selamat MALAM…….saya hadir juga
      lho Ki Menggung.

  5. matur nuwun

  6. ||Sugêng énjang||

    • ||Sugêng siyang||

      • ||Soegeng ndaloe||

        • jarang singgah ki, punapa lagi panen tugas Cangkulan…..heheee,

          • Kosok wangsulipun Ki Menggung,
            nembe mangsa tandur.

  7. Nuwun
    ||Sugêng énjang||

    Têmbang Shubuh

    Wayah turu kêpathi
    Ayo kåncå kabéh pådhå tangi
    Ngagungké asmané Gusti

    Ésuk uthuk uthuk
    Gunungé katon ngrênggunuk
    Gênduk-gêndhuk åjå pådhå ngantuk
    Tholé-tholé åjå pådhå tênguk-tênguk
    Kaé adzané wis nyêluk

    Sisih wétan bang nerawang
    Åjå pådhå ongkang-ongkang
    Pårå kadang mênyangå blumbang
    Nuli wudhu njur sêmbahyang

    • || Sugêng siyang ||

      • Wonokairun pancen waskita tur sekti
        matur nuwun katur Ki Bayuaji

        montor telu kabeh mbrengungung
        sugeng dalu katur Ki Menggung.


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: