Seri MAGAWE RAHAYU MAGAWE KERTA

On 17 Januari 2011 at 22:37 cantrik bayuaji said: |Sunting Ini

Sampurasun,

Puji anu janten mimiti ngamugi-mugi ka Gusti Nu Maha Suci. Gusti Nu Mahawisésa. Puja minangka bubuka carita, urang sanggakeun ka Pangéran Nu Maha Kawasa, kalayan syukur kapihatur ka Gusti Nu Maha Ngersakeun, Sang Hyang Maha Keresa, Gusti Nu Maha Murbeng Alam.

Pangapunten jisim abdi ka sadaya para wargi, hususnya para karuhun, neda hapunten ka para dewata, ka sangiang, ka dangiang, ka luluhur Galuh Pakuan. Putra-putri Pajajaran, di kawit Galuh Pakuan, dugi ka kiwari pisan, mugi dijaga diriksa, dilanglangan saraosna.

Ti abdi mung sakadar ngawakilan, wawakil panyambung lisan mengdugikeun wejanganana ti Eyang Agung Prabu Siliwangi tina samemeh ngahiyang. Mangga geura darangukeun, regepkeun dugi kaharti Uga Wangsit Siliwangi, supados jadi panggeuing ka sadaya putra-putri nyandang kawilujengan.

[Saya meminta maaf kepada semua keluarga, khususnya para karuhun, minta maaf kepada para penjaga kearifan, kepada para sangiang, kepada dangiang, kepada Leluhur Galuh Pakuan. Putra-putri Pajajaran mulai dari Galuh Pakuan sampai kepada saat ini yang disebut Putra Nusantara, harap dijaga, diperiksa, diperhatikan secara diam-diam dihayati dalam hati.

Dari saya hanya sekedar mewakili, sebagai wakil penyambung wejangan menyampaikan nasihat Éyang Agung Sang Maha Prabu Sri Paduka Siliwangi sebelum beliau ngahiyang . Silakan baca dan pahami, perhatikan sampai mengerti Uga Wangsit Siliwangi supaya menjadi pemberi ingat kepada semua putra-putri agar mendapatkan berkah keselamatan.]

Sasmita Éyang Agung Sang Maha Prabu Sri Paduka Siliwangi ini seakan menitipkan gambaran dan cita-cita, harapan Beliau tentang Nusantara Indonesia di masa sekarang dan dimasa datang bagi anak cucu pewaris Bumi Nusantara ini supaya engké jagana, jembar senang sugih jeung mukti.

DONGENG ARKEOLOGI & ANTROPOLOGI
MAGAWE RAHAYU MAGAWE KERTA [Bagian Kesembilan]

(Bagian Pertama. Kawali I On 23 Desember 2010 at 01:51 cantrik bayuaji said: HLHLP 072)
(Bagian Kedua. Kawali II On 25 Desember 2010 at 00:23 cantrik bayuaji said: HLHLP 073)
(Bagian Ketiga. Kawali III On 28 Desember 2010 at 11:40 cantrik bayuaji said: HLHLP 076)
(Bagian Keempat. Kawali IV On 31 Desember 2010 at 06:39 cantrik bayuaji said: HLHLP 079)
(Bagian Kelima, SSKK Parwa kahiji On 2 Januari 2011 at 06:29 cantrik bayuaji said: HLHLP 081)
(Bagian Keenam, SSKK Parwa kadua On 4 Januari 2011 at 06:01 cantrik bayuaji said: HLHLP 082)
(Bagian Ketujuh, SSKK Parwa katilu, On 12 Januari 2011 at 13:29 punakwan bayuaji said: HLHLP 086)
(Bagian Kedelapan, SSKK Parwa kaopat On 14 Januari 2011 at 06:07 cantrik bayuaji said: HLHLP 087) (Dongeng Sisipan, Satriå Piningit Sang Ratu Adil, On 16 Januari 2011 at 00:07 cantrik bayuaji said: HLHLP 088)

UGA WANGSIT SILIWANGI I
[Carita Pantun Ngahiangna Pajajaran]

siar ku dia éta budak angon
jig geura narindak.
sanagara sahiji deui.
nusa Jaya,
jaya deui,
sabab ngadeg ratu adil; ratu adil nu sajati.
jig geura narindak,
tapi ulah ngalieuk ka tukang
.

Sri Baduga Maharaja Ratu Jayadewata mengawali pemerintahan zaman Pajajaran, yang memerintah selama 39 tahun (1482-1521). Pada masa inilah Pakuan mencapai puncak kejayaannya. Di Tatas Sunda, Sri Baduga Maharaja Ratu Jayadewata ini lebih dikenal dengan nama Prabu Siliwangi. Di akhir masa pemerintahannya, Sri Paduka Prabu Siliwangi konon dikabarkan mokşa, dan sampai sekarang masih merupakan misteri, sebelum itu beliau meninggalkan pesan-pesan untuk pengikutnya.

Pesan-pesan inilah yang dipercaya sebagai ‘sasmitå’ Sang Prabu Siliwangi terhadap kejadian-kejadian dimasa yang akan datang di Nusantara Indonesia ini. Pesan-pesan Éyang Agung Sang Maha Prabu Sri Paduka Siliwangi inilah yang disebut Uga Wangsit Siliwangi.

Uga Wangsit Siliwangi diucapkan Sang Prabu Silwangi dan ditulis dalam bahasa Sunda Buhun (Kuno/Purba), hampir tidak ada satupun orang yang berani menguraikan maknanya secara jelas, jangankan yang tidak mengerti bahasa Sunda, sebagian besar orang Sunda pun banyak yang tidak memahaminya.
Apalagi bahasa yang digunakan adalah bahasa Sunda Buhun, suatu bahasa Sunda Kuno yang digunakan oleh masyarakat Tatar Sunda di abad ke-13.

Kata Uga sudah jarang dipakai dalam percakapan sehari-hari, maka banyak yang tidak tahu artinya. Uga terambil dari kalimat “geus tepi kana ugana” yang artinya “sudah sampai pada waktunya”, waktu disini khusus dipakai untuk waktu kematian, dengan demikian uga dapat kita terjemahkan secara bebas adalah “yang terakhir”.

Wangsit, seperti halnya uga, juga jarang dipakai dalam percakapan sehari-hari. Kalimat yang menggunakan kata wangsit di antaranya “keur nungguan wangsit” artinya “sedang menunggu petunjuk dari yang gaib”, maka wangsit dapat diterjemahkan secara bebas dengan “petunjuk” atau ”pesan” atau “isyarat”.

Prabu Siliwangi. Disebutkan bahwa raja Kawali (Ciamis) adalah Prabu Siliwangi yang juga disebut oleh Kitab Kidung Pararaton [Bagian X] dengan gelarnya Sri Baduga Maharaja, beliau diberitakan gugur di perang Bubat. Raja Pakuan Pajajaran (terletak di Bogor sekarang) suatu kerajaan yang didirikan jauh setelah peristiwa perang Bubat, bernama Prabu Siliwangi. Prabu Ragamulya, Raja terakhir Pajajaran yang dikenal dengan sebutan Prabu Seda juga bernama Prabu Siliwangi.

Siapa sebenarnya Prabu Siliwangi? Yang gugur di perang Bubat atau yang mendirikan kerajaan Pakuan Pajajaran, atau raja terakhir Pajajaran. Adakah orang yang sama atau berbeda. Apakah Prabu Siliwangi lebih daripada satu orang? Atau bila lebih daripada satu Prabu Siliwangi , maka sebagaimana naskah Sanghyang Siksa Kanda (Ng) Karesyan, pada masa pemerintahan Prabu Siliwangi yang manakah Uga Wangsit Prabu Siliwangi ditulis? Kita tunggu saja wedarannya di akhir dongeng ini.

Uga Wangsit Siliwangi adalah Wasiat Terakhir Prabu Siliwangi.

{Mengacu pada naskah Uga Wangsit Siliwangi sebagaimana juga pada naskah Sanghyang Siksa Kanda (ng) Karesian yang tidak bernomor urut, maka untuk memudahkan pembahasan bagi sanak kadang, kutipan dari naskah asli telah diberi nomor dengan angka (Penulis)}

Beginilah pesan-pesan Éyang Agung Sang Maha Prabu Sri Paduka Siliwangi:

pun, sapun kula jurungkeun
mukakeun turub mandepun
nyampeur nu dihandeuleumkeun
teundeun poho nu baréto
nu mangkuk di saung butut
ukireun dina lalangit
tataheun di jero iga

sudah, sudah saya sampaikan
membuka penghalang di depan
menghampiri rumah yang ternaungi handeuleum
menyimpan kisah masa lampau yang terlupakan
berada di saung yang jelek
berukiran apa yang ada di langit
ditatah di dalam dada

[1]. Saur Prabu Siliwangi ka balad Pajajaran anu milu mundur dina sateuacana ngahiyang: “Lalakon urang ngan nepi ka poé ieu, geus tepi kana ugana, najan dia kabéhan ka ngaing pada satia. Tapi ngaing henteu meunang mawa dia pipilueun, ngilu hirup jadi balangsak, ngilu rudin bari lapar.

[1]. [Prabu Siliwangi berpesan pada warga Pajajaran yang ikut mundur pada waktu beliau sebelum menghilang (ngahiyang , mokşa(?)): “Perjalanan kita semua hanya sampai hari ini saja, telah sampailah kita pada waktunya (ugana = sudah sampai pada waktunya; perjalanan sejarah yang telah ditakdirkan). Walaupun kalian semua setia kepadaku, tetapi aku tidak akan memaksa kalian ikut menyertaiku, yang membuat kalian akan menderita, miskin, berpakaian compang-camping, dan lapar.]

[2].Dia mudu marilih, pikeun hirup ka hareupna, supaya engké jagana, jembar senang sugih mukti, bisa ngadegkeun deui Pajajaran. Lain Pajajaran nu kiwari, tapi Pajajaran anu anyar, nu ngadegna digeuingkeun ku obah jaman. Pilih. ngaing moal ngahalang-halang. Sabab pikeun ngaing, hanteu pantes jadi Raja, mun somah sakabéhna, lapar baé jeung balangsak.

[2]. [Kalian harus menentukan nasib kalian sendiri, supaya kelak di masa depan dan di kehidupan selanjutnya, kalian dapat meraih kejayaan dan tidak kekurangan sesuatu apapun (jembar-senang-sugih-mukti), dalam upaya mendirikan kembali negara Pajajaran. Bukan Pajajaran hari ini, tetapi Pajajaran yang baru yang berdiri oleh perjalanan waktu. Pilih. Aku tidak akan menghalang-halangi kalian, sebab untukku, tidak pantas menjadi raja jika rakyatnya menderita kelaparan dan miskin.]

[3]. Daréngékeun. Nu déuk tetep ngilu jeung ngaing, geura misah ka beulah kidul. Anu hayang balik deui ka dayeuh nu ditinggalkeun, geura misah ka beulah kalér. Anu déuk kumawula ka nu keur jaya, geura misah ka beulah wétan. Anu moal milu ka saha-saha, geura misah ka beulah kulon.

[3]. [Dengarkan. Yang ingin tetap ikut denganku, cepat memisahkan diri ke selatan. Yang ingin kembali lagi ke kota yang ditinggalkan, cepat memisahkan diri ke utara. Yang ingin menjadi pengikut raja yang sedang berkuasa, cepat memisahkan diri ke timur. Yang tidak ingin ikut siapa-siapa, cepat memisahkan diri ke barat.]

[4]. Daréngékeun. Dia nu di beulah wétan, masing nyaraho: Kajayaan milu jeung dia. Nya turunan dia nu engkéna bakal maréntah ka dulur jeung ka batur. Tapi masing nyaraho, arinyana bakal kamalinaan. Engkéna bakal aya babalesna. Jig geura narindak.

[4]. [Dengarkan. Kalian yang memilih ke arah timur harus tahu. Kejayaan akan berada di pihak kalian, dan keturunan kalian kelak yang akan memerintah saudara kalian dan orang lain. Tapi kalian harus ingat, jika kalian lupa diri, bertindak sewenang-wenang dan melampaui batas, kelak kalian akan dibalas. Segeralah bertindak.]

[5]. Dia nu di beulah kulon. Papay ku dia lacak ki santang. Sabab engkéna, turunan dia jadi ngageuingkeun ka dulur jeung ka batur. Ka batur urut salembur, ka dulur anu nyorang saayunan, ka sakabéh nu rancagé di haténa.

[5]. [Kalian yang di sebelah barat. Carilah oleh kalian jejak perjalanan “Ki Santang” (siapa Ki Santang?). Sebab kelak keturunan kalianlah yang akan menjadi pemberi peringatan kepada saudara-saudara kalian dan pemberi peringatan kepada orang lain, kepada siapa saja yang pernah sekampung dan seasal, kepada saudara yang sependirian, dan kepada siapa saja yang baik (rancage = baik/gesit/kreatif/trampil) hatinya.]

[6]. Engké jaga, mun tengah peuting, ti gunung halimun kadéngé sora tutunggulan, tah éta tandana; saturunan dia disambat ku nu déuk kawin di lebak cawéné. Ulah sina talangké, sabab talaga bakal beulah. Jig geura narindak. Tapi ulah ngalieuk ka tukang.

[6]. Suatu saat nanti, apabila tengah malam, dari gunung yang berkabut (halimun = kabut) terdengar suara menggelegar (sora tutunggulan = suara menggelegar; berteriak minta tolong, suara pembawa tunggul/panji), nah itulah tandanya; seketurunan dia diminta (disambat) untuk memberikan bantuan atau pertolongan oleh orang yang akan menikah di lembah perawan (lebak cawene = lembah perawan), janganlah bersikap acuh tak acuh lagi, sebab telaga akan terbelah. Bertindaklah segera. Ingat. Jangan menoleh kebelakang.]

[7]. Dia nu misahkeun ka beulah kalér, daréngékeun. Dayeuh ku dia moal ka sampak. Nu ka sampak ngan ukur tegal baladaheun. Turunan dia, lolobana bakal jadi somah. Mun aya nu jadi pangkat, tapi moal boga kakawasaan. Arinyana engké jaga, bakal ka seundeuhan batur. Loba batur ti nu anggang, tapi batur anu nyusahkeun. Sing waspada.

[7]. [Kalian yang memisahkan diri ke sebelah utara. Dengarkan. Kota yang kalian cari tak akan dapat ditemukan kembali, yang kalian dapatkan hanya tanah padang kering yang tandus (baladeuhan = tanah tegalan). Keturunan kalian, sebagian besar akan menjadi orang kebanyakan (somah = di rumah, orang biasa). Ada di antara mereka mempunyai kedudukan tinggi, tetapi tak akan mempunyai kekuasaan. Suatu hari nanti kalian akan didatangi dan direpotkan oleh orang banyak yang memerlukan bantuan. Banyak teman (batur) yang datang dari jauh, tetapi teman kalian itu selalau mengalami berbagai kesusahan dan akibatnya akan menyusahkan kalian. Maka waspadalah.]

[8]. Sakabéh turunan dia ku ngaing bakal dilanglang. Tapi, ngan di waktu anu perelu. Ngaing bakal datang deui, nulungan anu barutuh, mantuan anu sarusah, tapi ngan nu hadé laku-lampahna. Mun ngaing datang moal kadeuleu; mun ngaing nyarita moal kadéngé.

[8]. [Semua keturunan kalian, akan aku jenguk secara diam-diam (dilanglang = dikunjungi), tapi hanya pada waktu tertentu dan saat diperlukan saja. Aku akan selalu berkunjung, menolong yang memerlukan, membantu yang kesusahan, tapi hanya mereka yang bagus perangainya saja. Apabila aku datang takkan terlihat; apabila aku berbicara takkan terdengar.]

[9]. Mémang ngaing bakal datang. Tapi ngan ka nu rancagé haténa, ka nu wawuh disemua dina semu, anu ngarti kana wangi anu sajati jeung nu surti lantip pikirna, nu hadé laku lampahna. Mun ngaing datang; teu ngarupa teu nyawara, tapi méré céré ku wawangi.

[9]. [Memang aku akan datang tapi hanya untuk mereka yang baik (rancage) hatinya, mereka yang mengerti dan memahaminya dengan benar keadaan alam/zaman (wawuh disemua dina semu = mengenal roman muka dengan jelas; roman muka = keadaan alam/zaman), arti dan nilai sejati kesejarahan yang hakiki dan sejati (wangi anu sajati = semerbak mewangi = keharuman/kebenaran yang sejati), yang memiliki pola pikir cerdas, lurus dan bagus tingkah lakunya. Saat aku datang, tak akan berwujud dan bersuara tapi akan kuberikan ciri khusus kehadiranku dengan wewangian (wawangi = keharuman/kebenaran yang hakiki).]

***

Gunung yang berkabut (Gunung Halimun) dan Lembah Perawan (Lebak Cawene), di mana letaknya?

Banyak orang mengaku telah menemukan tempat itu, dan beberapa orang telah bertandang ke tempat itu, bahkan ada yang melakukan ritual tertentu (seperti bersamadi, menyepi, dan bertapa), konon mereka mendapatkan sesuatu dari tempat itu.

Ketika Cantrik Bayuaji menanyakannya, mereka menyebutkan sebagai persinggahan terakhir Prabu Siliwangi sebelum mokşa di tempat lain (Leuweung Sancang?).

Tetapi di mana?, maka dengan alasan yang tidak jelas, (takut?, boleh jadi tempat itu sengaja dirahasiakan, dikatakannya sebagai tempat yang wingit atau siningker, atau disakralkan?, hanya untuk orang-orang tertentu, hanya bagi orang yang mendapatkan ‘pencerahan’? (apa yang dimaksud dengan pencerahan di sini? Nggak jelas), dan jawaban mereka adalah: Engké jaga. Suatu saat nanti. Demikianlah.

Nuhun, sakieu heula dongeng Uga Wangsit Siliwangi (kahiji), engke ditambahan deui terusanana, Uga Wangsit Siliwangi (kadua)

Sampurasun
Angin peuting pangnepikeun salam kuring.

cantrik bayuaji

Laman: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Telah Terbit on 29 Januari 2011 at 17:47  Comments (1)  

The URI to TrackBack this entry is: https://pelangisingosari.wordpress.com/seri-magawe-rahayu-magawe-kerta/trackback/

RSS feed for comments on this post.

One CommentTinggalkan komentar

  1. Assalammualaikum
    Salam
    Rahayu
    Sedulur kabeh
    Menarik nih kajiannya,
    tak perlu mencari
    Tak perlu dicari
    Bila yang bertemu ucapkan Alhamdulilah
    Bila yang belum bertemu ucapkan insyaallah
    Bukan bertemu atau tak bertemu
    Apa artinya kita bertemu
    Untuk apa kita bertemu
    Kalau sudah bertemu??
    Adakah perubahan
    Adakah nilai yang bisa diambil
    Biarkan misteri tetaplah misteri
    Dia akan datang dengan tiba tiba
    Dia akan datang tanpa disangka sangka
    Darimana datangnya??
    Tak seorang pun mengetahui..
    Sekarang, esok atau lusa
    Bulan ini, bulan depan atau tahun depan..
    Semua mungkin..
    Semua tak mustahil
    Semua tak pasti
    Yang pasti hanyalah kematian
    Menghadap Sang Ilahi Robbi
    Coba kalau semua berpikir
    Coba kalau semua bertujuan sama
    Tak hanya rakyat tapi juga pejabat
    Tak hanya birokrat tapi juga pengusaha
    Tak hanya rakyat awam tapi juga para cerdik pandai
    Tapi..apa yang terjadi??
    Apa yang kita saksikan??
    Berlomba lomba dalam urusan dunia
    Berlomba lomba dalsm urusan perut
    Berlomba lomba dalam urusan depan pantat
    Hahahaha…
    Sedikit yang ingat
    Sekali lagi Sedikit yang mengingat…
    Kebanyakan semua banyak berkutat
    Untuk urusan urat dan pantat
    Untuk urusat perut dan syahwat
    Kalau diterus teruskan bakalan kiamat.
    Hanya orang gila yang tak kumat
    Karena dibalik kegilaan ada nikmat
    Hahahahaha…
    Salam Paitun Gundul 87
    Gondal Gsndul


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout /  Ubah )

Foto Google

You are commenting using your Google account. Logout /  Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout /  Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout /  Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: