SST-24

<<kembali | lanjut >>

Laman: 1 2 3

Telah Terbit on 9 September 2012 at 00:01  Comments (11)  

The URI to TrackBack this entry is: https://pelangisingosari.wordpress.com/sst-24/trackback/

RSS feed for comments on this post.

11 KomentarTinggalkan komentar

  1. Sugeng dalu .
    Matur nuwun mas Risang .

  2. Nuwun
    Pamuji Rahayu

    DONGENG ARKEOLOGI & ANTROPOLOGI MATARAM

    DANANG SUTÅWIJÅYÅ
    — de Regering van Panêmbahan Sénåpati Ingalågå —

    Mugi pinaringå karahayon ing dintên punikå. Mugi linupútnå ing rêridhu. Mugi tinêbihnå ing sambékålå. Aamin.

    Nuwun, kulånuwun. Panjênênganipun pårå pêpundhèn, pårå sêpuh, pårå pinisêpuh ingkang hanggung mastuti dhumatêng pêpoyaning kautaman, ingkang pantês pinundhi-pundhi såhå kinabêktèn.
    Punåpå déné pårå sanak kadang sutrésnå padépokan pêlangisingosari, gs, adbm. ingkang dahat sinu darsånå.

    Salam taklim kulå dumatêng pårå sanak kadang ingkang luhur ing pambudi, ingkang tansah marsudi kukuh lan tansah ngêmong ing kabêcikan.

    Nuwun kêparêng sowan,

    Wedaran terakhir yang ada pada gandhok DONGENG ARKEOLOGI & ANTROPOLOGI SERI MATARAM adalah:

    Lihat: https://pelangisingosari.wordpress.com/seri-kerajaan-mataram/32/

    Waosan kaping-8. Wedaran kaping-08
    KANJÊNG RATU KIDUL

    dalam paparan:

    ANALISIS SEJARAH
    —beralihnya negara yang berbasis maritim dan dagang ke negara ‘kampung sawah’ yang berbasis agraris—

    Kanjêng Ratu Kidul, sosok kontroversial

    Berikut lanjutan dongengnya:

    Waosan kaping-9. Babagan ka-1
    TIGA TAHUN PERTAMA PANEMBAHAN SENAPATI

    1. Pengangkatan Senapati

    Setelah diberitakan tentang kemakmuran Mataram, Babad Tanah Jawi memberikan gambaran yang sangat singkat sekali, menyusul berita tentang sakitnya Ki Agêng Mataram. Beliau meminta kepada Ki Juru Martani agar momong keturunannya, dan kepada anak-anak Ki Agêng Mataram agar mematuhi perintah pemomongnya itu. Putranya Ngabèhi Loring Pasar Danang Sutåwijåyå, akan menjadi penggantinya.

    Ki Agêng kemudian wafat, dan jenazahnya dimakamkan di sebelah barat masjid, Tercatat dalam sejarah tahun wafatnya Ki Agêng Pêmanahan, yang disebut juga Ki Agêng Mataram adalah pada tahun 1535.

    Mengenai wafatnya Ki Gede Mataram. Babad Tanah Jawi memberikan gambaran yang sangat singkat:

    Kålå samantên nagari Matawis sampun gêmah rahardjå, mirah sandhang sartå pangan. Anuntên Ki Agêng Matawis gêrah sangêt, amêmêling dhatêng Ki Djuru Martani, ki ipé, sarèhning kulå bakal tinêkakaké ing djangdji, môngså bodhoå ênggon dikå momong marang anak-anak kulå kabèh, déné kang kulå lilani anggêntèni ing kulå, Si Ngabèi Loring Pasar, Ki Agêng ngandikå dhatêng kang pårå putrå, anak-anakku kabèh, kowé pådhå miturutå marang pamanmu Ki Djuru Martani, Ki Agêng tumuntên sédå, lajon sampun binêrsihan kasarèkakên sakilêning masdjid, sinêngkalan 1535.

    Sehari setelah wafatnya Ki Gede Mataram, pada hari Senin, Ki Juru Martrani bersama seluruh keluarga pergi ke Pajang menghadap Sultan Hadiwijåyå. Mereka mengambil tempat di bawah pohon beringin kurung di alun-alun.

    Dalam pada itu setelah Kanjêng Sultan Hadiwijåyå segera memangil mereka, maka Ki Juru Matrani menyampaikan berita tentang meningalnya junjungannya, dan bertanya siapakah dari kelima putranya yang akan menggantikan Ki Agêng Pêmanahan.

    Atas berkenan Kanjêng Sultan Hadiwijåyå, beliau mengangkat “putra”nya Radèn Danang Sutåwijåyå Mas Ngabèhi Loring Pasar, dan memberikan gelar: Sénapati Ing Ngalågå Sayidin Panåtågåmå, dengan ketentuan bahwa pada tahun pertama, Senapati tidak perlu datang ke istana Kasultanan Pajang, agar dapat memanfaatkan tenaga, pikiran dan waktunya untuk Alas Mentaok, yang sudah mulai berubah menjadi pedusunan kecil, kelak adalah Kasultanan Mataram yang tempat kedudukan sultan berlokasi awal di Banguntapan sekarang, kemudian dipindah ke Kotagede.

    Setelah itu Kyai Juru Martani dan kemenakannya mencium kaki Kanjêng Sulatn Pajang dan minta izin untuk pulang. Semenjak itu jumlah penduduk Mataram bertambah banyak dan Sénapati menikmati kehidupan tanpa kesulitan.

    Sêrat Kåndhå tidak sekedar mengabarkan bahwa Mataram adalah sebuah nêgari dengan kepala negaranya adalah Sénapati Ing Ngalågå, namun Ki Juru Martani mendapatkan gelar baru yaitu Adipati Mandåråkå.

    Mengenai pengangkatan tersebut Sultan Pajang memberikan sebuah piagam, juga kepada ayahnya, dan Tumengung Mayang bersama seorang pejbat tinggi lainnya akan melantik Mas Ngabèhi Sénapati.

    Segala sesuatu berlangsung biasa saja dan teratur, Senapati diangkat oleh Kanjêng Sultan Pajang dalam suasana damai sebagaimana lazimnya. Para sêntånå dalêm Mataram dengan takzim hadir di alun-alun Pajang pada hari persidangan agung, mereka menempatkan diri mereka di bawah ringin kurung.

    Kyai Djuru sartå Sénåpati aturipun sandikå, sartå sami ngudjung ing kangdjêng sultan. Tumuntên njuwun pamitipun dhatêng ing Mataram. Ing Mataram sangsajå wéwah-wéwah tijangipun, sartå sakalangkung rêdjanipun. Sénåpati Ngalågå sampun amukti, ladjêng paréntah anjithak banon dhatêng tijang ing Mataram, badhé sumêdjå kadamêl kithå.

    2. Sénapati tidak mau sowan ke Pajang

    Meskipun Kanjêng Sultan Pajang telah memberikan kelonggaran kepada Senapati, bahwa selama tahun pertama sebagai petinggi Mataram, Senapati tidak perlu menghadap ke Pajang, namun kebaikan hati Kanjêng Sultan Pajang telah disalahgunakan.

    Pada tahun kedua Senapati tidak mau sowan ke Pajang, bahkan ia menyuruh kawula Mataram mendirikan benteng tembok bata mengelilingi kota Mataram.

    Sang paman Adpati Mandaraka telah memperingatkan Senapati agar ridak bersikap demikian, namun ditanggapinya hal itu sambil lalu.

    Babad Tanah Jawi mengabarkan:

    …..kangdjêng sultan alon andangu dhatêng pårå abdi kang sami sowan.
    Botjah ingsun kabêh, åpå sirå pådhå ngrungu wartané putraningsun Sénåpati, déné wis kêliwat sataun ora nånå sowan marang Padjang, åpå awit sumurup wirajaté Sunan Giri ênggoné ora gêlêm sébå marang ingsun. Ing samêngko wirajaté Sunan Giri méh anêtêpi, jên upåmå kêmbang misih kudhup, ing saiki mangsané mêkar, Sultan Padjang sampun katjarijos jên ratu digdåjå sêkti linuwih sugih bålå, botên wangwang jên sumêdjå angrisak ing Matawis, nanging kados wontên kang mambêngi ing karsanipun.
    Pårå Bupati sami matur, kawulå inggih amirêng pawartos. Putrå dalêm Sénåpati Ngalågå badhé mirong, sampun akên njithak banon badhé adamêl kithå.
    Sultan Padjang nuntên ngandikå dhatêng Ngabêi Wuragil lan Ngabêi Wilåmartå, [Wilåmar…]

    […tå,] sirå wong loro mênjanga ing Mataram, waspadaknå pratingkahé Sénåpati. Ki Wuragil lan Wilåmartå aturipun sandikå, ladjêng mangkat sami numpak kapal.

    Sri Sultan Pajang mendengar hal itu, lalu menyuruh dua orang kepercayaannya, yakni sahabat-sahabatnya dari masa kecil. Mas Ngabehi Wuragil dan Mas Ngabehi Wilamarta, untuk mencari sisik mêlik hal-hal apa yang dilakukan oleh Senapati sehingga ia tidak mau sowan ke Pajang.

    Lampahipun sampun dumugi ing Matawis. Sénåpati botên pinanggih ing dalêmipun, amêng-amêng dhatêng ing Lipurå sartå numpak kapal. Utusan kêkalih andjudjul.
    Dumuginipun ing Lipurå sampun aningali dhatêng Sénåpati pinudju têtêgar, Ki Wuragil witjantên dhatêng Ki Wilåmartå, dawêk sami mudhun, ladjêng sami andhawahakên timbalané kangdjêng sultan. Ki Wilåmartå sumaur, jên dikå mudhunå saking kapal rumijin, dados botên angluhurakên kang angutus.
    Sabab utusan wau kalané andhawahakên pangandikå, inggih prasasat kang angutus.
    Môngkå kang dên dhawahi taksih numpak kapal, dados dikå angêsorakên Pandjênêngané kangdjêng sultan, dikå kênå dên arani utusan nisthå, kalih déné pandugi kulå Sénåpati puniku sampun sumêrêp, jên dikå lan kulå diutus ing kangdjêng sultan, dhasar andjarag botên purun mudhun.

    Senapati tidak merasa wajib menerima kedua utusan Sultan Pajang di rumahnya. Utusan Pajang tersebut ia terima selagi Senapati berpesiar di Lipura, sebuah wilayah yang terletak di bagian selatan kota.

    Senapati bahkan enggan turun dari kudanya ketika menerima kedua utusan itu, meskipun kedua utusan Pajang itu berkenan turun dari kuda yang dikendarainya.

    Jelas sikap Senapati yang demikian itu menunjukkan kesombongannya. Apalagi kedua utusan ketika menyampaikan perintah Sultan Pajang, dilakukannya dengan trapsilå dan penuh dengan sopan-santun.

    Babad Tanah Jawi mengabarkan isi perintah Kanjêng Sultan Pajang, sebagai berikut:

    Ki Wuragil énggal sumaur dhatêng Sénåpati, inggih tijang kêkalih puniki sami dipun utus ing kangdjêng sultan.
    Sampéjan kadhawahan mantuni ênggên sampéjan asring sukå-sukå sartå mangan nginum, lan atjukurå rambut sartå nuntên sébåå dhatêng Padjang

    Pertama, Senapati tidak boleh terlalu sering mengadakan pesta-pesta; kedua, rambut Senapati yang sudah panjang hendaklah dicukur, dan ketiga, Senapati agar segera sowan ke Pajang.

    Mendengar perintah tersebut, Senapati memberikan jawaban dengan nada tinggi, dan sorå,

    Sénåpati sumaur taksih manggung wontên sanginggiling kapal. Dikå maturå ing kangdjêng sultan.
    Kulå andikakakê marêni mangan nginum, kulå taksih dojan. Kulå kapurih tjukur rambut, wong rambut thukul pijambak kadospundi anggên kulå ngulapi, kulå kadhawahan sowan inggih purun.
    Jên sultan sampun mantuni anggénipun ngalap dho garwå sartå amantuni anggénipun asring mundhut bodjo tuwin anaké wadon pårå abdinipun, amung makatên kémawon wangsulan kulå.
    Utusan kêkalih ladjêng pamit mantuk.

    Dikatakannya bahwa pesta-pesta makan minum tidak akan ditinggalkan, dan tentang rambut yang panjang tidak akan dicukur sebab hal itu akan tumbuh lagi, dan ia baru akan sowan ke Pajang apabila Kanjêng Sultan tidak lagi menikahi dua wanita kakak beradik, dan tidak lagi merebut istri dan anak perempuan hamba-hambanya.

    Para utusan itu menganggap jawaban Senapati begitu ‘gila’, sehingga diputuskan oleh mereka berdua untuk tidak menyampaikan jawaban Senapati kepada Baginda Sultan Pajang.

    Mereka berdua lalu mengarang cerita bahwa Senapati akan melaksanakan segala perintah Sri Sultan Pajang, dan menasehati utusan berdua agar segera kembali ke Pajang.
    “Putra Sri Baginda tidak lama lagi akan menyusul” Sultan Pajang yang baik hati itu tidak berkomentar.

    Keberatan pertama Sri Sultan Pajang, baik dalam Babad Tanah Jawi maupun Sêrat Kåndhå (satu-satunya keberatan Kanjêng Sultan Pajang) ialah penyelenggaraan perjamuan terhadap para tamu.

    Perjamuan ini sebagai bentuk perjamuan politis, dengan jalan memberikan hiburan dan kegembiraan, serta iming-iming, yang digunakan oleh Senapati untuk menggalang masa pendukungnya.
    Kalau pakai terminologi perpolitikan sekarang, disebut money politic.

    Keberatan kedua Kanjêng Sultan, ialah tingkah laku Senapati yang buruk sebagai petinggi negeri, yang disebut sultan tidak menunjukkan sikap seorang muslim. Ia harus memperbaiki cara hidup keagamaannya yang dengan jelas ditandai dengan mencukur rambutnya.

    Keberatan ketiga, menyangkut alasan utama bagi kedatangan para utusan Pajang: ketidak-hadiran Senapati dalam upacara sembah setiap tahun, pasti merupakan kesalahan fatal.

    Utusan kêkalih ladjêng pamit mantuk. Sampun dumugi ing Padjang, nanging sami adamêl dorå sêmbådå, aturipun ing kangdjêng sultan.
    Kulå kautus animbali putrå dalêm Sénåpati, aturipun inggih sandikå, nanging kulå dipun kèn mantuk rumijn, putrå dalêm badhé tumuntên nusul.
    Kangdjêng sultan inggih ladjêng kèndêl, [kè…]

    […ndêl,] botên kêrså andangu kathah-kathah.

    Agak berbeda dengan Sêrat Kåndhå. Disebutkan bahwa nama kedua utusan Kanjêng Sultan Pajang adalah Ki Wilamerta dan Tumengung Mertanegara. Sêrat Kåndhå tidak mnyebutkan adanya pembangunan tembok benteng, juga tidak disebutkan sikap Senapati yang sombong.

    Perintah Sri Sultan Pajang hanya berupa peringatan mengenai cara hidup Senapati. Hendaknya Senapati tidak sering berfoya-foya dan menjamu kepada banyak tamu.

    Jawaban Senapati, bahwa ia akan memenuhi perintah Kanjêng Sultan Pajang jika tahta tidak terisi dan putra sultan dianggap tidak patut mengisinya, dan hanya Senapatilah yang berhak dan boleh naik tahta.

    Sedangkan tentang jawaban Senapati yang sangat angkuh dan sombong seperti diberitakan Babad Tanah Jawi, berkaitan dengan sikap Sultan Pajang yang thuk-mis — suka kepada perempuan —

    Anehnya, pada kesempatan ini tidak dinyatakan adanya keberatan Sultan Pajang terhadap pembuatan benteng tembok batu bata. Sêrat Kåndhå pun tidak menyinggung hal itu.

    Mungkin saja hal pembangunan benteng itu memang tidak pernah terjadi.

    Terdapat perbedaan penyebutan pangkat kedua utusan, jika dalam Babad Tanah Jawi disebutkan pangkat kedua utusan adalah Ngabehi, sedangkan dalam Sêrat Kåndhå adalah Tumenggung.

    Ada satu hal yang nampak jelas disampaikan dalam Sêrat Kåndhå, bahwa Sêrat Kåndhå mengungkapkan ambisi yang sangat tinggi dari Senapati untuk menjadi penguasa, seorang raja yang menguasai Tanah Jawa.

    ånå toêtoêgé

    Nuwun

    Punakawan

    Nuwun

    • Matur nuwun Ki Punakawan, kulo tenggo dongeng lajengipun.

      • Selalu stya tuhu menanti toetoegane.

        Kalau saya lebih setuju bahwa pangkat kedua utusan adalah Tumenggung.
        Siapa tahu nanti ditemukan babad lain yang menyebutkan nama kedua utusan adalah dua orang sohib saya, Ki Menggung KY dan Ki Menggung YP..
        Wuah jan huebat tuenan.

        • Lha, Ki Gembleh pangkatnya apa lho?????

          Rakryan Mantri,

          Rasanya kok cocok banget ya. Hiks…………………

          Sugêng dalu Ki.

          • Pangkat saya Pengalasan,

            alasan tidak tahu,
            alasan lupa,
            alasan tidak kenal,
            kadang juga alasan tak punya BB
            malah alasan katakan tidak,

            lha ini pengalasan
            atau pengelesan….?????

            Sugeng dalu Ki Puna II.

  3. sugeng dalu
    matur nuwun ki Puna

  4. Nuwun

    AYO NGGUYUUUUUUUUUUU…………….

    MANTRA SAKTI AJIAN UNTUK KORUPSI

    Dari arsip-arsip tua berupa lembaran-lembaran rontal, yang berada di dalam museum Komisi Pemberantasan Korupsi Purba di Nêgari Kêbak Korupsi, telah ditemukan naskah dalam berbahasa Jawa Kuno, berupa mantra sakti ajian untuk korupsi.
    Naskah tersebut terselip di antara putusan-putusan pengadilan bagi para koruptor.

    (Maaf, mantra sakti ini berbahasa Jawa. Bagi yang mengerti mohon diterjemahkan agar bisa “diamalkan” oleh calon koruptor lain yang tidak paham Bahasa Jawa)

    Hooooooo……………………………………….

    Sun amathêk ajiku ajian korupsi
    Nêdyå sugih båndå donyå sarwå mbêjaji
    Ora gêtêr têlik sandi lawan cêrênging komisi pemberantasan korupsi
    Ora gigrik surak lan supataning sapêpådhå
    Ora têdas tapak paluning hakim kang mbaurêkså

    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    mBêl…. umbêl …. umbêl
    mBêl…. umbêl …. umbêl
    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    Gêduwêl……..
    Gêduwêl……..
    Gêduwêl……..
    mBêl…………………………………..
    sugih mblêgêdu
    sugih mblêgêdu
    sugih mblêgêdu
    mBêl…………………………………..

    Ngupåyå lénaning kang andum kuwåså
    Murih lancar nguras kas kayaning nagårå
    Nguntal anggaraning pråjå

    Hooooooo……………………………………….

    Ajiku ajian korupsi
    Måtåku måtå birokrat
    Kupingku kuping téhnokrat
    Lambéku lambé pêjabat
    Irungku irung pêngamat
    Dhådåku dhådå malaikat
    Sikilku sikil masyarakat
    Wêtêngku kêbak nikmat
    Tanganku tangan konglomêrat
    Kêbat kliwat mbêburu bêrkat
    Tansah gangsar ndonya sabrayat

    Hooooooo……………………………………….

    Ajian korupsi satuhu rapalku
    Jaran goyang èsêmku
    Sêmar mêndhêm caturku
    Candramåwå paningalku
    Wêlut putih langkahku
    Sadêngah papan andhon laku
    Adol guyu nyaring isu
    Dalanku tansah lumintu
    Sakkabèhing refêrensi dadi gamanku
    Sakabêhing bang dadi bangku
    Duwit tansah lumintu

    Hooooooo……………………………………….

    Ajiku ajian korupsi
    Jimatku jimat kolusi
    Tamèngku tamèng kongsi
    Payonku payon protèksi
    Papanku papan lisènsi
    Sêdulurku koneksi sinåråwedi
    Citraku citra télépisi
    Ugêmanku nunggal sawiji
    Status quo tansah lêstari
    Sun amatêk ajiku ajian korupsi
    Ajian sakti sang koruptor sêjati
    is thê bèst numbêr siji
    mêrdéka pitung turun sugih mblêgêdu ora sampèk mati

    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    mBêl…. umbêl …. umbêl
    mBêl…. umbêl …. umbêl
    mBêl…. umbêl …. umbêl ….
    Gêduwêl……..
    Gêduwêl……..
    Gêduwêl……..
    mBêl…………………………………..
    sugih mblêgêdu
    sugih mblêgêdu
    sugih mblêgêdu
    mBêl…………………………………..

    Hooooooo……………………………………….

    Catatan:
    Ajian ini sungguh tokcer, 100 % manjur, sudah dibuktikan. Pelakunya bisa lepas bebas tak tersentuh tangan-tangan hukum negara, namun bagi yang sudah berhasil merapalkan ajian ini, tolong hasil korupsnya nggak usah dibagi-bagi, manfaatkan sendiri saja. Ini dimaksud agar siksa dan api neraka kelak hanya untuk dinikmati oleh pelakunya sendiri saja. Biar orang lain ora keduman.

    Nuwun

    Punakawan

    • ajianku ajian korupsi
      diwatek poro politisi
      (sing gelem nglakoni)
      dadi nggegirisi
      sopo wani mesti mati
      paling ora ditangkep pak polisi
      dilebok-e jroning bui

      ampuuunnn ampuuuunnn
      pang ketipang pang kampiun
      ojo nganti mudun
      sampai pitung turun

      • Hiks…..

        Ajian korupsi dari Ki Bancak dari aliran apa Ki…???

        di situ dirapal:
        ….. paling ora ditangkep pak polisi………….

        Lha yang terjadi sekarang, polisine ditangkep polisi.
        Jeruk kok nangkep jeruk. Piye jal ???????????
        Hiks……………….

        • polisi
          bersih bersih diri
          ben (dianggep) ora korupsi


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: