SST-28

<<kembali | lanjut >>

Laman: 1 2 3

Telah Terbit on 7 Oktober 2012 at 00:01  Comments (12)  

The URI to TrackBack this entry is: https://pelangisingosari.wordpress.com/sst-28/trackback/

RSS feed for comments on this post.

12 KomentarTinggalkan komentar

  1. Wilujêng wêngi

    • geng siang ki

      • wilujêng énjang

        • wilujeng sonten ki

          • 🙂🙂🙂

            @ Ki Bancak, Kita berdua ternyata “penghuni” tetap di gandhok ini,

            Wilujêng sontên Ki.

          • he he he …..
            sugeng dalu (apa sonten?) Ki Puna dan Ki Bancak

            Berangkat ke padepokan, bersamaan dengan hujan, hadu….. uademe puoll…….

          • sugeng dalu
            jan pun nyandu
            kalih crito tempo dulu

  2. Nuwun
    wilujêng énjang

    Katur Ki Bancak,
    Crito tempo doeloe, Insya Allah menyusul.
    Punakawan memang tidak segesit Begawan Bayuaji dalam hal mendongeng, lebih-lebih kalau dibandingkan dengan panjênêngané Ki Arief ‘Kompor Sandikala’ Sudjana van Cipondoh dalam petualangan Mahisa Amping yang unhistoris itu, yang sudah melampaui beberapa generasi, mbanyu mili……... Lanjut Ki.

    Mungkin karena ada beban dan tanggung jawab fakta sejarah, maka dongengan Punakawan agak lelet.🙂 Alasan…….. Hiks.

    Katur Ki Risang
    Hujan????
    Alhamdulillah Ki, tambah sêgêr.
    Mugi tansah pinanggih karaharjan Ki.

    Nuwun

    Punakawan

  3. Nuwun
    Pamuji Rahayu

    DONGENG ARKEOLOGI & ANTROPOLOGI MATARAM

    DANANG SUTAWIJAYA
    — de Regering van Panembahan Sénåpati Ingalaga —

    Waosan kaping-9. Babagan ka-3:
    TIGA TAHUN PERTAMA PANEMBAHAN SÉNÅPATI

    Wedaran terakhir Dongeng Arkeologi & Antropologi Danang Sutawijaya:
    On 4 Oktober 2012 at 21:40 Punakawan said: SST 27

    Berikut lanjutannya:

    Sénåpati. Di Lipurå, Bintang Jatuh dari Langit

    Setelah peristiwa Ki Bocor, menyusul kisah Lipurå. Sêrat Babad Tanah Jawi dan Sêrat Kåndhå menceritakan kisah Lipurå ini.

    Lipurå, yang ditengarai sebagai tempat Sénåpati bertapa, adalah sebuah dusun kecil yang terletak Barat Daya Kota Yogyakarta sekarang.

    Kurang lebih enam kilometer arah Tenggara dari pusat kota Yogyakarta, terdapat Kota Gede, kota yang kini terkenal dengan kerajinan peraknya.

    Kota Gede semula adalah bagian dari sebuah hutan besar. Alas Mêntaok. yang dahulunya merupakan bekas Kerajaan Mataram Hindu Purba.

    Ki Gede Pemanahan mendapatkan tanah itu sebagai hadiah dari Sultan Pajang, beserta keluarga dan pengikutnyalah yang membabad Alas Mêntaok itu.

    Alas Mêntaok. Hadiah untuk Orang Sêlå

    Sebelum melanjutkan dongeng Lipura, kita kilas balik ke masa Babad Alas Mêntaok.

    Adipati Jipang Sang Arya Penangsang yang dibunuh oleh Danang Sutawijaya di tepian bengawan, karena rencana licik Ki Juru Martani dan Ki Ageng Pemanahan, dan kemudian tubuh Sang Adipati Jipang Panolan itu dicabik-cabik dan serpihan tubuhnya dikubur terpencar-pencar di berbagai pelosok, menandakan kemenangan Kadipaten Pajang atas Kadipaten Jipang.

    Kini, tidak ada lagi penguasa Jawa yang kuat selain Adipati Hadiwijaya di Pajang. Beberapa minggu kemudian, upacara besar dilaksanakan.

    Disaksikan oleh para pembesar Demak Bintara, Ratu Kalinyamat dengan demkian mengakhiri tåpå-wudå sinjang rikmå” –bertapa telanjang berkain rambut, dan kemudian menyerahkan tanda kebesaran tahta Demak Bintara kepada adik iparnya, Adipati Hadiwijaya.

    Keputusan ini banyak didukung oleh berbagai pihak. Namun sesuai janji semula, Pajang harus berbentuk Kesultanan, bukan Kerajaan. Oleh karenanya, Adipati Hadiwijaya dikukuhkan sebagai seorang Sultan, dan bergelar Sultan Hadiwijaya.

    Catatan:

    Ratu Kalinyamat (wafat tahun 1579), yang dijuluki oleh Penulis Portugis bernama Tome Pires (l: 1468, w: 1540), dalam bukunya “Suma Oriental”. Judul lengkap: Suma Oriental que trata do Mar Roxo até aos Chins (Ikhtisar Wilayah Timur, dari Laut Merah hingga Negeri Cina).

    Khusus kehidupan di Pulau Jawa informasi mengenai keadaan ekonomi dan politik di Jawa pada masa paruh pertama abad ke-16.):

    Ratu Kalinyamat: rainha de Japara, senhora poderosa e rica, de kranige Dame, yang berarti “Ratu Jepara seorang wanita yang kaya dan berkuasa, seorang perempuan pemberani.

    Dongengnya, Insya Allah menyusul.

    …..

    Putra Ki Ageng Pengging, kini telah resmi memegang tampuk pemerintahan Jawa. Ramalan Sunan Kalijaga, terbukti sudah. Kini, Mas Karèbèt, botjah angon dari Tingkir, si Djaka Tingkir telah menjadi seorang penguasa, penguasa Tanah Jawa yang berpusat di Pajang, dengan gelar Kanjeng Sultan Hadiwijaya. Kejadian ini bertepatan dengan tahun 1546 Masehi.

    Serat Babad Tanah Jawi versi prosa menulis:

    Arjå Pênangsang barêng dipapagaké pêrang, kalah nêmahi pati. Hadiwidjåjå bandjur nguwasani Tanah Djåwå: ambojong pusåkå kraton Dêmak Bintårå mênjang Padjang lan nuli didjumênêngaké Sultan déning Sunan Giri.

    Nalikå Hådiwidjåjå djumênêng råtu ånå ing Padjang, Blambangan lan Panarukan kabawah ratu agåmå Sjiwah ing Blambangan, kang ugå mbawahaké Bali lan Sumbåwå (tahun 1575).

    Djadjahan-djadjahan ing Padjang kapréntah ing pangéran adipati jaiku: Suråbåjå, Tuban, Pati, Dêmak, Pêmalang (Têgal), Purbåjå (Madijun), Blitar (Kadhiri), Sêlarong (Banjumas), Krapjak (Kêdhu sisih kidul kulon, sakuloné Bêngawan Sålå).

    Babad Tanah Jawi dalam tembang Dhandhanggula juga melantunkannya:

    Adipati Padjang djumênêng dados sultan

    kotjapå malih Sang Adipati | ing Padjang apan kålå samånå | arså umundjuk djênêngé | wau duk lampahipun | sang dipati sébå mring Giri | arså djumênêng sultan | kêstrènan wong luhung | lampahé saglar sapapan | mantrinirå sadåjå angiring |
    mjang Ki Gêdhé Mataram ||

    samånå apan tumut umiring | ing lampahé Adipati Padjang | praptå ing Giri sirå gé | jå tå sarawuhipun | Adipati ing Padjang nangkil | Sunan Parapèn ikå | pan sinébå ésuk | wontên ing Giri kadhatyan | prå najåkå Djapan Wiråsåbå nangkil | pêpak kabèh nèng ngarså ||

    Dipati Suråbåjå Kadhiri | Pasêdhahan wong agung bang wétan | pêpêkan asébå kabèh | wong Mâdurå tan kantun | Lasêm Tuban Sidaju Pathi | Dipati Padjang ikå | ngandikå mring ngajun | kang minôngkå palinggihan | binatur ing prangmadani prå dipati | samyå linggih atåtå ||

    kang pårå mantri tåtå alinggih | nèng wurining gusti sowang-sowang | lanté lêlurah djadjaré | Ki Agêng ing Matarum | pan alinggih wontên ing wuri | nirå Dipati Padjang | ri sampuné wau | Ki Adipati ing Padjang |ingêstrénan dhatêng Susunan ing Giri | djumênêng Sultan Padjang ||

    Desa kecil yang didirikan Ki Gede Pemanahan di hutan itu berangsur-angsur mulai makmur. Setelah Ki Gede Pemanahan wafat, beliau digantikan oleh putranya Danang Sutawijaya Sénåpati Ing Alaga. Di bawah kepemimpinan Sénåpati inilah desa itu tumbuh menjadi kota yang semakin ramai dan makmur, hingga disebut Kota Gede (=kota besar).

    Sénåpati lalu membangun tjêpuri benteng dalam yang mengelilingi kraton dan baluwarti benteng luar yang mengelilingi wilayah kota seluas ± 200 ha. Sisi luar kedua benteng ini juga dilengkapi dengan parit pertahanan yang lebar seperti sungai.

    Berjalan sedikit lebih jauh dari pasar. kita akan menemukan Nglipurå atau Lipurå, area legendaris tempat bintang jatuh turun di atas kepala Sénåpati saat ia tidur di batu suci Sélå Gilang.

    Sélå Gilang terletak di antara dua pohon beringin, yang sudah dirusak oleh Belanda. dan di dalam sebuah rumah kecil beberapa batu suci disimpan, tempat Sénåpati “bertapa.”

    Sénåpati ing wantji têngah dalu ladjêng késah, ingiring tijang gangsal, andjudjug ing Lipurå, ing ngriku wontên séla kumlåså saé warninipun. Sénåpati ladjêng saré wontên ing sélå wau. katjarijos Ki Djuru Martani ing wantji lingsir dalu wontên dalêmipun, dèrèng karså saré, énggal késah dhatêng ing kadhaton.

    Sumêdjå kêpanggih kalihan Sénåpati, sarêng dumugi ing régol pitakèn dhatêng tijang ingkang tênggå, wong tunggu lawang, putraningsun åpå isih wungu, tijang tênggå kori amangsuli, Kjai Djuru, sabibaring kasukan wau, suruping baskårå ginanti padhanging tjôndrå, putrå dikå ladjêng késah wikånå purugipun.

    Kjai Djuru sarêng mirêng ing aturipun tijang tênggå kori, ladjêng sumêrêp ing purugipun Sénåpati, énggal dipun susul dhatêng ing Lipurå, dumuginipun ing ngriku Sénåpati kêpanggih saré ing sélå [sé…]

    […lå] gêgilang,….

    Dikisahkan bahwa pada waktu tengah malam, Sénåpati pergi dikawal lima orang menuju Lipura. Di situ terdapat watu gilang, batu besar halus dan bagus warnanya. Sénåpati tidur di atas batu itu.

    Di tempat lain Ki Juru Martani meski malam sudah mendekati ke ujungnya, sudah dini hari belum ingin tidur, lalu ia pergi ke pura Mataram. Ia berniat bertemu dengan Sénåpati. Setelah sampai di pintu gerbang bertanya kepada penjaga, “Penjaga, apakah Sénåpati masih terjaga?”

    Jawab penjaga, “Kyai Juru, selesai pesta tadi siang; setelah matahari tenggelam, berganti terang bulan; Panembahan lalu pergi. Entah ke mana tujuannya.”

    Setelah mendengar jawaban penjaga pintu gerbang, lalu tahu ke mana Sénåpati pergi, segera menyusul ke Lipura. Sampai di situ dijumpainya Sénåpati tidur di atas watu gilang.

    Kjai Djuru énggal anggugah, witjantênipun. Tholé tangiå, djaréné arêp dadi ratu, têkå énak-énak turu baé. Anuntên wontên lintang dhawah saking langit. Mêntjorong sakâlåpå dalasan tabonipun sumèlèh ing ulon-ulonipun tjakêt Sénåpati.

    Kyai Juru segera membangunkan, katanya, “Sénåpati, bangunlah. Katanya ingin jadi raja, kenapa tidur melulu?”

    Nampaknya Sénåpati tengah tertidur, dan dalam tidurnya dia merasa kejatuhan sebuah benda bercahaya sebesar buah kelapa, seperti bintang yang jatuh dari langit, jatuh tepat di atas ulu hati Sénåpati.

    Kjai Djuru sakalangkung kagèt. Sartå anggugah dhatêng ingkang putrå, tholé, kêbat tangiå, kang mantjorong kåjå rêmbulan ånå ing ulon-ulonmu iku åpå. Sénåpati kagèt nuntên wungu, aningali sartå pitakèn. Sirå iku åpå, déné mêntjorong ånå ing dhuwurku turu, sadjêgku durung tau wêruh.

    Mengalami peristiwa itu Sénåpati bertanya, “Apa atau siapakah engkau ini, mencorong di atas tidurku. Selama hidupku belum pernah aku melihatnya.”

    Lintang énggal sumaur kados manungså, wruhanirå ingsun iki lintang, ênggonirå manêngkung ngêningakên paningal, anêgês karsaning Hjang, ing saiki wis tinarimå ing Allah, kang sirå suwun kêlilan.

    Sirå bakal djumênêng nåtå amêngku ing rat Djåwå, tumurun marang anak putunirå, pådhå djumênêng ratu ånå ing Mataram tanpå timbang, kinêringan ing mungsuh, sugih êmas lan sêsotjå, bujutirå bésuk kang mêkasi dadi ratu ing Mataram.

    Nagarané nuli rêngkå, kêrêp grahånå sasi lan surjå, lintang kumukus sabên bêngi katon, gunung pådhå guntur, udan awu utåwå ladhu, iku tjirining nagårå bakal rusak. Lintang wau sasampuning witjantên makatên ladjêng musnå.

    Bintang bercahaya lalu menjawab, “Ketahuilah aku ini bintang penjuru, memberitahu padamu, bahwa ketekunanmu mengheningkan hati, memohon perkenan Allah, sekarang sudah diterima Allah. Yang kau mohon dalam doa telah dikabulkan.

    Engkau akan menjadi raja, menguasai tanah Jawa, turun temurun ke anak-cucumu, menjadi raja di Mataram tanpa timbang, disegani oleh musuh, kaya emas, intan, berlian.

    Cicitmu kelak yang akan mengakhiri kekuasaan di Mataram. Waktu itu negara mulai retak. Sering ada gerhana bulan dan matahari. Setiap malam akan ada Lintang Kêmukus, gunung-gunung meletus, memuntahkan lahar panas dan dingin, hujan batu dan abu. Pertanda rusaknya negara.”

    Bintang tadi sesudah berbicara demikian lalu lenyap dari pandangan Sénåpati.

    Sénåpati ngandikå salêbêting galih, ing saiki panjuwunku marang

    Allah wis kêlilan. Ênggonku sumêdjå dadi ratu anggêntèni ing råmå sultan, tumurun marang anak putuku, minôngkå damaré ing tanah Djåwå, wong tanah Djåwå pådhå têluk kabèh.

    Sénåpati berkata dalam hati, “Sekarang, permohonan kepada Allah sudah terkabul. Niatku untuk menjadi raja menggantikan Sultan Pajang, turun temurun ke anak cucu, menjadi lampunya tanah Jawa. Semua orang Jawa jadi takluk kepadaku.” Kemudian Sénåpati terjaga.

    Kjai Djuru sumêrêp ing batosé kang putrå, ladjêng witjantên. Sénåpati, kowé ådjå udjub rijå, amêsthèkaké kang durung kêlakon, iku ora bênêr, jèn kowè ngandêl tjalathuning lintang, iku kowé luput. Sabab iku djênêngé swårå djais.

    Wênang goroh lan têmên, ora kênå ditjêkêl ilaté kåjå manungså, lan ing bêsuk mênåwå kowé kêlakon pêrang karo wong Padjang, amêsthi lintang mau ora kênå kotagih utåwå kodjaluk1i tulung, ora wurung aku lan kowé pådhå angawaki pêrang dhéwé, jèn mênang kowé mêsthi djumênêng ratu ånå ing Mataram. Mênåwå kalah ora wurung pådhå dadi bojongan.

    Ki Juru tahu apa yang ada dalam batin Sénåpati, lalu berbicara, “Sénåpati, kamu jangan memastikan hal-hal yang engkau alami dalam mimpimu itu, sesuatu yang belum tentu terjadi.

    Itu tidak benar. Jika kamu percaya kata-kata bintang itu, kamu keliru. Sebab suara itu adalah suara gaib, bisa salah, bisa benar, tidak bisa ditangkap lidahnya seperti manusia.

    Kelak jika kamu jadi berperang dengan orang Pajang, tentu bintang tadi tidak bisa engkau tagih janjinya, atau engkau mintai tolong. Tentu saja, dan kamu yang menghadapi semua sendiri. Jika menang kamu pasti menjadi raja di Mataram, tetapi kalau kalah akan menjadi tawanan.”

    Sénåpati Ngalågå sarêng mirêng witjantêné kang paman, sakalangkung ênggènipun ngrêrépå, sartå alon matur, paman, kadospundi kang dados pratikêl sampéjan. Kulå inggih badhé amiturut.

    Kulå upaminipun baitå, sampéjan kêmudhinipun. Kjai Djuru angandikå, tholé, jèn kowé wis miturut, ajo pådhå njênjuwun ing Gusti Allah, sakèhé kang angèl mugå ginampangnå, ajo pådhå andum gawé, kowé mênjangå ing sagårå kidul. Aku tak munggah [mung…]

    […gah] marang ing gunung Marapi, pådhå anjatakaké karsaning Allah, ajo bareng mangkat. Kjai Djuru ladjêng mangkat dhatêng ing rêdi Marapi, Sénåpati Ngalågå mangkat ngétan lêrês. Andjog ing lèpèn Umpak, ambjur ing tojå, nglangi ambathang anut ilining tojå.

    Sénåpati Ing Alaga setelah mendengar ucapan pamannya itu begitu menyesal. Seraya perlahan berkata, “Paman, bagaimana ini sebaiknya, saya selalu menurut. Saya ini kapal ibaratnya, Paman nahkodanya.”

    Kyai Juru Martani berkata, “Kalau menurut nasihatku, mari bersama memohon kepada Allah, segala yang sulit semoga dipermudah. Mari berbagi tugas. Kamu pergilah ke Laut Kidul, sementara aku akan naik ke Gunung Merapi untuk mengetahui kehendak Allah. Mari kita bersama-sama berangkat.”

    Ki Juru Martani lalu berangkat ke Gunung Merapi. Sénåpati Ing Alaga pergi ke timur, lurus menuju Sungai Opak terjun ke sungai berenang seturut air.

    Katjarijos wontên ulam laut, anama olor, punika kålå rumijin Sénåpati kalangênan dhatêng ing lèpèn Samas, andjålå, ngrakat, tuwin antjolan susug. Kathah pirantosipun tijang amêndhêt ulam.

    Utawi angsalipun ulam inggih kathah, anuntên ulam olor wau katjêpêng ing tijang kathah, agêngipun anglangkungi, ladjêng kabêktå mêntas kaaturakên Panêmbahan Sénåpati, Sénåpati sakalangkung sukå aningali, ulam olor ladjêng binusanan sarwå mas, pinaringan nåmå pun Tunggul Wulung, nuntên ingutjulakên dhatêng ing tojå malih, ulam olor wau rumaos kapotangan gêsang dhatêng Sénåpati.

    Ing nalikå punikå ulam olor wau sumêrêp jèn Sénåpati angèli ing lèpèn andjog ing sawangan sagantên. Ulam olor ladjêng angambang amêthukakên dhatêng Sénåpati, supados Sénåpati anitihå ing gigiripun, nanging Sénåpati botên karså anitih, ladjêng mêntas, djumênêng sapinggiring sagantên, sarta andêdongå ing Allah,

    Di situ ada ikan laut namanya olor. Dulu Sénåpati punya kesenangan pergi ke Sungai Samas untuk menjala, atau menggunakan alat menangkap ikan yang lain. Banyak alat perlengkapan menangkap ikan. Hasil tangkapan ikannya banyak pula. Ikan olor itu tertangkap oleh orang banyak.

    Besarnya tak terhingga, lalu dibawa ke darat diserahkan kepada Panembahan Sénåpati. Beliau sangat senang melihatnya. Olehnya ikan itu lalu dihias serba emas, diberi nama Tunggul Wulung. Lalu dilepas kembali ke dalam air. Ikan olor tadi merasa berutang hidup kepada Sénåpati.

    Tatkala itu ikan olor melihat bahwa Sénåpati menghanyutkan diri di sungai sampai di tepi laut. Ikan olor lalu mengapung menjemput Sénåpati supaya naik ke punggungnya. Tetapi Sénåpati menolak tawaran itu. Ia lalu naik ke darat, berdiri di pinggir samudra, serta berdoa kepada Allah.

    anuntên prahårå dhatêng, barat

    awor djawah, kêkadjêngan kathah sêmpal tuwin sol. Alun sagantên agêngipun sarêdi-rêdi, swaranipun anggêgirisi, sartå tojanipun panas kados wêdang, ulam kathah ingkang kaplêsat kabêntus ing karang têmahan sami pêdjah wontên ing dharatan. Punikå saking prabawanipun Panêmbahan Sénåpati ênggènipun andêdongå ing Allah.

    Lalu datanglah prahara, angin bercampur hujan. Pohon-pohon roboh. Gelombang laut setinggi gunung. Suaranya mengerikan, airnya mendidih-panas seperti wedang. Banyak ikan yang tergelincir membentur batu karang, akhirnya mati di daratan. Itu akibat pengaruh kekuatan doa Panembahan Sénåpati kepada Allah.

    Katjarijos ing sagantên kidul ngriku wontên ingkang djumênêng ratu, wanodjå anglangkungi ajunipun. Ing sadjagad botên wontên ingkang njamèni, anåmå Rårå Kidul, angrèh sawarniné lêlêmbut ing tanah Djawi sadåjå, kålå samantên Rårå Kidul pinudju wontên ing dalêm, pinarak ing kathil mas, tinarètès ing sêsotjå, ingadhêp pårå djim pêri prajangan.

    ånå toêtoêgé

    Dongeng toêtoêgé, Panembahan Senapati “pacaran” dengan Kanjeng Ratu Kidul.

    Nuwun

    Punakawan

    • sugeng sonten ki Puna
      matur nuwun pisegahanipun
      langsung dirahapi

  4. Nuwun
    ndungkap wayah lingsir wêngi

    Pamuji Rahayu

    ………….

    Såyå tan dêranèng kayun, astèng dyah cinandhak ririh, sang rêtnå sêndhu turirå, “Dhuh Pangéran mangké sakit, kadar ta arså punåpå, srita-sritu nyêpêng driji.

    Semakin lama tidak bisa ditahan lagi hati Senopati, tangan Sang Dyah dipegang pelan-pelan, sang Ratna Dewi berkata lembut manja, “Dhuh Pangeran nanti sakit, sebetulnya pangeran mau apa, tiba-tiba meremas-remas jari tangan saya..

    …………….

    Kagyat katêmbèn pulang yun, sang dyah duk sénanirå nir, nggêladrah rêmpu ning tilam, ukêl sosrah njrah kang sari, kongas gåndå mrik mangambar, bêdhahé purå jêladri.

    Terkejut ketika sang Dewi kehilangan miliknya yang paling berharga, pecah sudah darah membanjir di tempat tidur, sanggul rambutnya menjadi berantakan, tercium bau semerbak harum, bedahlah Sang Perawan Samudera.

    Demikian cuplikan Sêrat Babad Tanah Jawi Sénåpati Ing Ngalågå katêmbèn Kanjêng Ratu Kidul, dalam tembang Kinanthi.

    Seorang Calon Raja yang asyik ‘berpacaran’ dengan Penguasa Laut Selatan.

    Bagaimana kelanjutannya. Mohon bersabar.

    Nuwun

    Punakawan

  5. ikut
    membayangkan
    wong agung andon asmara
    sama nggak ya dg kita?


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: